设为首页  |  加入收藏 
  
当前位置: 学院主页>>师资队伍>>专家教授>>正文
专家教授

王宏印

2015年12月01日 10:15  点击:[]

研究方向:英语语言文学:翻译学;诗歌翻译;文化典籍翻译与中西译论研究

电子邮箱nkdxwhy@aliyun.com

本科课程:跨文化交际能力培养(专题)

硕士课程:A1. 文学翻译批评概论;2.诗歌翻译与鉴赏3.世界文化典籍翻译(硕士)。

B)1. 跨文化交际;2.中国文化典籍翻译(MTI)。

博士课程:1.中西译论与译学建设;2. 诗歌翻译与翻译批评。

联系方式:

姓 名:王 宏 印 ( 1953, 2, 23 )

工作单位:南开大学外国语学院英语系

职称职务:教授,博士生导师,翻译研究中心主任

研究方向:文化典籍翻译与中西译论研究(博士)

通讯地址:天津市卫津路94号,南开大学外国语学院英语系

邮 编:300071

E-mail: nkdxwhy @ aliyun.com

王宏印教授简介

 

王宏印,男,1953年2月3日生,汉族,陕西华阴人。“西外学者”特聘教授,南开大学外国语学院英语系教授,翻译研究中心副主任,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长。教育部高校英语教学指导分委员会委员,全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导员委员会委员。中国文化典籍翻译研究会会长,中国英汉语比较研究会副会长,中国跨文化交际学会常务理事,中国(天津)翻译工作者协会理事,天津市政府学位委员会学科评议组成员,《国际汉语诗坛》艺术顾问。1976年西安外国语学院英语系毕业,曾在西北电管局中心实验研究所从事科技翻译5年,后转入陕西师范大学从事英语教学至2000年,调入南开大学外国语学院任教。1983-84年在上海交通大学参加英国文化委员会举办的高校英语教师研讨班学习应用语言学,1988-90年赴美留学,获新墨西哥大学文学硕士学位。在治学方法上,以跨文化研究(心理学、传通学)与比较研究(哲学、语言学、文学)为基础,现在主要从事翻译教学与研究(中西文化典籍翻译与中西翻译理论研究),兼及人文社科类比较研究(比较文学与文化研究)及文学翻译批评研究,并有少量新诗和散文作品发表。所涉猎领域包括《公孙龙子》、《二十四诗品》、《红楼梦》、《石涛画语录》、莎剧《哈姆雷特》,以及吴宓、穆旦研究等,已出版各种学术书籍60余部,发表学学术论文100余篇。

科研成果

一、发表论文:

1.试评英语精读教材ENGLISH THROUGH READING,载《外语教学》1986年第3期

2.乔姆斯基与外语教学,载《外语教学》1989年第4期

3.落杉矶骚乱的社会基础(译文)载《陕西师大学报》1992年第4期

4.三秦文化的历史逻辑沿革及其近世衰落之因,载《陕西师大学报》1993年第4期

5.跨文化心理学的文化概念与文化观点,载《陕西师大学报》1993年第3期(《高等学校文科学报文摘》和《人大复印资料》转载)

6.从现代戏剧主题看德,美,中三国民族性格,载《陕西师大学报》外国语言文学论文专集1994年

7.走向新启蒙:对后现代主义批判人道主义的一种答复(译文)载《国外社会科学》1994年第8期

8.不朽的艺术,珍贵的藏本:《怀素草书艺术研究与鉴赏》评介,载《函授教育》1994年第3期

9.中西三大人格范型之比较,“中国人的心理”学术会议论文,呼和浩特1994年

10. 文化要素与文化行为----寻求跨文化心理学的实验假设,载“心理学的应用”国际会议论文集,国际图书出版公司1995年(又载《心理学探新》)

11. 儒学与宗教关系问题的方法论考察----兼评“儒学是否是宗教”的讨论,“海峡两岸哲

学与当代伦理”学术会议论文,西安,1995年

12. 心灵,形象与观念:关于广义心理学的人文思考,载《齐齐哈尔师范学院学报》1995

年第3期(人大复印资料转载)

13.走出人类中心论的迷宫-----对海德格尔HUMANISMUS的三重解释,载《人文杂志》 1995

年增刊第2期

14.跨文化传通的现象学模式释义,载《人文杂志》1995年增刊第2期

15.跨文化智力心理学研究的新成果(书评),载《华南师大学报》1995年第3 期

16.《跨文化智力心理学》评介(书评),载《心理学动态》1995年第4 期

17.活得潇洒,活得有意义(书评),载《陕西师大学报》1995年第4 期

18.聆听大地母亲的呼唤:海德格尔论技术与人类环境,载“环境保护与可持续发展”国

际学术会议论文集,陕西人民教育出版社1996年

19.意象,韵律与节奏—兼论诗之可译与不可译,载《外语教学》1996年第2期

20.朝向后现代的现代意识:白蒂诗集《孕育》臆说,载《外国文学论丛》第10辑,1996

21.白蒂诗十首(译注及赏析),载《世界文学》1997年第2期

22.中国传统儒家人格与心理发展观,载《西安教育学院学报》1997年第2期

23.让世界共享中国优秀传统文化资源:《古诗文英译选析》编写原则与教学思想,载“97

香港翻译教学研讨会”论文集,香港,1997年

24.存在与语言—前期海德格尔语言观剖析,载《陕西师大学报》1997年第4 期(人大

复印资料转载)

25.蓬日署名(德里达著)(译文),收入《当代文艺学新探索》(栾栋等主编),陕西师范

大学出版社1997年

26.语言是存在的真理的家——试论后期海德格尔的语言观,载《西安教育学院学报》1998

年第2期

27.诗意与写意:《西湖遗恨》唱词英译略论,载《外语教学》1998年第3 期

28.“福临门”与“金利来”商标品牌翻译浅议,载“全国第八次科技翻译研讨会”论文集,

陕西旅游出版社1999年

29.妙在似与不似之间:汉英翻译表现手法述要,载《长安译论》,陕西旅游出版社1999

30.《红楼梦》诗词曲赋英译比较研究(警幻仙姑赋),载《长安译论》,陕西旅游出版社1999

31.《红楼梦》回目323基本句型及其两种英译的比较研究,载《长安译论》,陕西旅游出

版社1999年

32.《红楼梦》回目六类十种基本句型及其两种英译的比较研究,载《英汉文化对比与跨文

化交际》,罗选民主编,辽宁人民出版社,2000年

33.如将不尽,以古为新:试论《诗品》英译和今译的人称变换,载《四川外语学院学报》

2001 年第6 期

34.中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力,载《中国翻译》2002

年第2期,又载《译学新探》,杨自俭主编,青岛出版社,2002年

35.《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究,载《外语与外语教学》2002年第1期

36.参古定法,望今制奇——探询文学翻译批评的评判标准,《天津外国语学院学报》2002年第3 期

37.翻译学建设中理论与实践关系之我见,《上海科技翻译》2003年第1期

38.探索典籍翻译及其翻译理论的教学与研究规律,《中国翻译》2003年第3 期

39.漫谈现代教育技术在现代外语教育中的地位和作用,《外语电化教学》2003年第3期

40.意明笔透,法障不参——《石涛画语录》英译问题探讨,《外语与外语教学》2003年第11 期,又刊《典籍英译研究》第一辑,河北大学出版社,2005年5月

41.归化与异化三论:从翻译策略到翻译过程的展开(王宏印,张智中),《外语论坛》2003年第4期

42.致未来的文学翻译家,《英语知识》2003年第7期(7月)*

43.译事三味,甘苦一心——读刘士聪教授《翻译与鉴赏》一书兼谈散文翻译,《四川外语学院学报2004年第1期

44.试论文学翻译批评的背景变量,《中国翻译》2004年第2期

45.原语言——关于诗歌语言的一些思考,《青春阅读》2004年第7期(7月)*

46.图式-信息理论观照下的文本翻译(王克友,王宏印),《山东大学学报》2005年第3期

47.查译与顾译“Sailing to Byzantium” 评析(商瑞芹,王宏印),《外语与外语教学》2005年第8期

48.高品位,综合性,善经营:《中国外语》一周年述评,载《中国外语》2005年第5期

49.研究与批评——关于文学翻译批评的方法论考察,载《国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集》(罗选民 主编),外文出版社,2005年10月

50.吴宓《红楼梦》研究论纲,载《第四届吴宓学术讨论会论文选集》,王文 蔡恒、刘家全 编,西安地图出版社2005年

51.文学翻译批评的文本、文体变异与互文性,载《英汉语比较与翻译》第六集(杨自俭 主编),上海外语教育出版社2006年

52.追寻远逝的草原记忆:《蒙古秘史》的复原、转译及传播研究(王宏印,邢力),载《中国翻译》2006年第6期(11月)

53.《福乐智慧》英译本特点评析(李宁,王宏印),载《民族语文研究》2006年第2期(5月)

54.《诗经》英译研究的历史、现状与反思(李玉良,王宏印),栽《西安外国语学院学报》2006年第4期(12月)

55.被遗忘的诗论家,谈诗论艺的人——诗论查良铮的诗歌评论与文艺学观点,载《诗探索》2006年第三辑(理论卷),时代文艺出版社2006年12 月

56.文化的分层概念与文学翻译批评基础,首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会论文集(胡庚申主编),上海外语教育出版社2007年3月

57.民族典籍翻译的文化人类学解读——《福乐智慧》中的民俗文化意蕴及翻译策略研究,(王宏印,李宁),载《民族语文研究》2007年第2期(5月)

58.《中国译学词典》词条选登(杨自俭,郭建中,王宏印等)上海翻译2007年第2期(5月)

59.学术规范内的发现创新——翻译专业博士生培养的主导观念与规范做法,《中国外语》2007年第3期(5月)

60.不屈的诗魂,不朽的译笔——纪念诗人翻译家查良铮逝世三十周年,《中国翻译》2007年第四期(7月)

61.说不完的《红楼梦》,序赵长江《霍译〈红楼梦〉回目人名翻译研究》,河北教育出版社2007年4月版

62.翻译依然神圣——序任东升著《〈圣经〉汉译文化研究》,湖北教育出版社2007年10月版

63.学有缉熙于光明——序李玉良《〈诗经〉英译研究》,齐鲁书社2007年11月版

64.诗性智慧的探索(代序),商瑞芹 著 《诗魂的再生——查良铮英诗汉译研究》,南开大学出版社2007年12月

65.翻译研究学派与中国当下的翻译学研究,序王洪涛 著 《翻译学的学科建构与文化转向》,上海译文出版社2007年12月

66.从节译看自译的具体化策略(陈吉荣,王宏印),载《外语教学》2008年第二期(3月)

67.中国传统译论研究与翻译学建设十大问题,载《民族翻译》创刊号2008年第1期(8月)

68.何谓有效的传承,如何真正的超越?——序卞建华 著 《传承与超越:功能主义翻译目的论研究》,中国社会科学出版社2008年9月

69.融通中西传统,革新中国译学,载〈中国外语〉》2008年第六期(11月)

70.翻译批评的文学多维视野: 从跨学科研究的关系看,载《第18届世界翻译大会论文集》,国际翻译家联盟、中国翻译协会编,外文出版社2008年

71.合则流媚,乖则雕疏——孙大雨英译《书谱》评析,载第二届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集(胡庚申主编),上海外语教育出版社2009年1月

72.君王荣耀之镜:典籍翻译的福音——《福乐智慧》英译本及其导言汉译的若干问题,王宏印,李宁,《民族翻译》2009年第1期(2009年3月,季刊)

73.多元系统理论观照下的莎士比亚戏剧翻译 ---- 莎剧翻译与复译及其历史文化语境的概要考察(李春江,王宏印),载《外语与外语教学》2009年第6期,2009年6月

74.A Trip for Love ------ An Unmarried Mother’s Story ( 舐犊之旅, By Gao Jianqun) Translated by Wang Hongyin (共19页), 《译苑》, 2009年第1期, 4月 (头条) , 中国西部十三省市自治区译协联合主办, 西安

75.自由出入于学科之间才能做大学问,《中国外语》(学论经纬)2009年第4期(7月)

76.桃红含宿雨,柳绿带春烟——序张智中《唐人白话绝句百首英译》,载张智中《唐人白话绝句百首英译》,国防工业出版社2009年10月,北京

77.一叶芬芳亦足观——序冯志杰汉英对照〈一叶集〉,冯志杰《一叶集》,九州出版社,2009年10月,北京

78.Translation Ecology (by Xu Jianzhong), Wang Hongyin, The Translator, Special Issue, Chinese Discourses on Translation: Position and Perspectives, edited by Martha P. Y. Cheung, St.Jerome Publishing, volume 15, number 2, 2009

79.Excerpts from Translation Studies in the West (by Yang Jianhua), Wang Hongyin, The Translator, Special Issue, Chinese Discourses on Translation: Position and Perspectives, edited by Martha P. Y. Cheung, St.Jerome Publishing, volume 15, number 2, 2009

80.本原、关系与要点——博士为学点滴谈,载《外语研究的跨学科视野》,苗兴伟、刘振前主编,高等教育出版社,2010年

81. 民族典籍,昭彰世界——朝着中华多民族文化翻译的宏伟目标迈进(总序),民族典籍翻译研究丛书(主编),民族出版社,2010年8月

82. 福乐文化,智慧人生——序李宁《福乐智慧》英译研究,载李宁《福乐智慧》英译研究,民族出版社,2010年8月

83.翻译笔法的本体论阐释与现象学描述,载《英汉语比较与翻译》(7),扬自俭主编,上海外语教育出版社2010年9月

84.以史为鉴,昭彰世界——中国翻译史与汉籍外译史的研究分析,载《翻译学理论的系统构建——2009年青岛“翻译学学科理论系统构建高层论坛”论文集》,任东升主编,上海外语教育出版社2010年10月

85.中西译论与译学建设——关于翻译学博士生入学专业考试的理念和历年做法,载《翻译与跨文化交流:嬗变与解读》,胡庚申主编,上海外语教育出版社2010年11月

86.集体记忆的千年传唱:藏蒙史诗《格萨尔》的翻译与传播研究,王宏印,王治国撰文,载《中国翻译》2011年第二期(3月15日)

87.译学需要评论(序言),载《译学评论概要》,赵秀明著,天津教育出版社2011年5月

88. 古诗英译新格律派的践行者(序言),载《译逝水而任幽兰——汪榕培诗歌翻译纵横谈》,蔡华著,北京师范大学出版集团/北京师范大学出版社2010年(12月)

89.译苑巨臂,艺坛慧眼——傅雷的文学语言观与译笔考辨,载《“傅雷与翻译”国际学术研讨会论文集》,中西书局,2011年(4月)

90. 译品双璧,译事典范——林戊荪先生典籍英译探索侧记,王宏印,载《中国翻译》2011年第六期(双月刊)

91. 论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索,王宏印、崔晓霞,载《西南民族大学学报》(人文社会科学版)2011年12期(月刊)

92. 忠实依然忠实——写在《陈忠实散文选译》出版之际,载《陈忠实散文选译》(汉英对照),马安平主译,世界图书出公司,中国出版集团,2011年(12月)

93. 超验名作,超凡译笔——夏济安译爱默生《论美》赏析,王宏印,载《东方翻译》2012年第一期(双月刊)

94. 京华旧事,译坛烟云—— Moment in Peking 的异语创作与无根回译,王宏印、姜慧敏,载《外语与外语教学》,2012年第二期(双月刊)

95. 遇之匪深,即之愈希——我的诗歌翻译道路和几点思考,王宏印,载《山东外语教学》2012年第3期(双月刊)

96. 简论作为典籍翻译的中国诗歌——序杨成虎教授《中国诗歌典籍英译散论》,王宏印,载《中国诗歌典籍英译散论》,杨成虎著,国防工业出版社,2012年5月

97. 知识与力量:散文的思辨——刘炳善译德.昆西《知识的文学与力量的文学》赏析,王宏印,载《东方翻译》2012年第四期(双月刊)

98. 自由的空间,无限的创造——序崔晓霞《“阿诗玛”英译研究》,载崔晓霞《“阿诗玛”英译研究》,民族出版社,2013年8月

99. 中国文化典籍翻译论纲,王宏印,载《典籍翻译研究》(第六辑),外语教学与研究出版社,2013年9月(中国文化典籍翻译研究会会刊,并任主编)

100. 解放思想,开放视野,积极稳妥地推进中国典籍翻译事业,王宏印,载《典籍翻译研究》(第六辑),外语教学与研究出版社,2013年9月

101. 典籍翻译,任重道远(王宏印教授访谈录),王宏印,荣立宇,载《燕山大学学报》,2013年第三期,2013年9月出版

102. 写出中国人自己的人类学诗学之诗——我的民族诗歌创作与民族文化探索,王宏印,载《燕山大学学报》,2013年第4期,2013年12月出版

二、专著、译著及与教材:

1.西方教育史(合译)人民教育出版社1985年

2.神化-原型批评(合译)陕西师范大学出版社1986年

3.结构主义神话学(译校)陕西师范大学出版社1988年

4.文化与自我:东方与西方的比较研究(合译,审校)江苏文艺出版社1989年

5.英汉翻译综合教程(教材)陕西师范大学出版社1989年(1999年及2002年修订)

6.中国人的性格(参编)陕西人民教育出版社1989年

7.体态语言(编译)陕西旅游出版社1991年

8.文化研究方法论(参编)陕西师范大学出版社1992年

9.翠华颉英(英译)陕西师范大学出版社1993年

10. 毛泽东像章五十年(英译)陕西旅游出版社1993年

11. 跨文化心理学导论(专著)陕西师范大学出版社1993年

12. 讲授艺术通论(参编)陕西师范的大学出版社1944年

13. 英汉基本动词用法词典(参编)陕西人民出版社1995年

14. 跨文化传通----如何与外国人交往(专著)北京语言文化大学出版社1996年

15. “环境保护与可持续发展”国际会议论文集(副主编)陕西人民教育出版社1996年

16. 白话解读公孙龙子:文本注译与思想重建(专著,附古文英译)三秦出版社1997年

17. 古诗文英译选析(研究生教材)河北教育出版社1998年

18. 晁海画集(英译)广西美术出版社1998年

19. 英汉图解词典(主编)世界图书出版公司1998年

20. 美加风貌(审较)西北工业大学出版社1998年

21. 孕育:白蒂诗自选集(译著)陕西旅游出版社1999年

22. 广义心理学(编著)兰州大学出版社1999年

23. 英语学习方法86问(主编)河南科学技术出版社2000年

24. 世界名作汉译选析(研究生教材)上海交通大学出版社2000年

25. 长安译论:陕西省新时期翻译研究论辑(主编)陕西旅游出版社2000年

26. 戴畅中国画集(英译)陕西旅游出版社2000年

27. 彼岸集:旅美散记(诗文集)西安旅游出版社2000年

28. 《红楼梦》诗词曲赋英译比较研究(专著)陕西师范大学出版社2001年

29. 《诗品》注译与司空图诗学研究(专著)北京图书馆出版社2002年

30. 语言与语言学英语注释文选(教材)黑龙江人民出版社2002年

31. 哲学的历史(译著)希望出版社2003年

32. 北京民间风俗百图(合译)北京图书馆出版社2003年

33. 中国传统译论经典诠释(专著)湖北教育出版社2003年

34. 穆旦诗英译与解析(专著)河北教育出版社2004年

35. 英诗经典名译解析(专著)山东大学出版社2004年

36. 英译唐诗三百首(审校),天津人民出版社2005年

37. 文学翻译批评论稿(专著)上海外语教育出版社2006年

38. 中国传统文化双语读本书画卷(英译),人民文学出版社2006年8月

39. 中外文学经典翻译教程(教材),高等教育出版社2007年3月

40. 《画语录》注译与石涛画论研究(专著),北京图书馆出版社2007年

41. 新诗话语(专著),百花文艺出版社,2008年1月

42. 文学翻译批评概论(专著),中国人民大学出版社2009年1月

43. 中国文化典籍英译(教材)外语教学与研究出版社2009年3月

44.西北回响:汉英对照新旧陕北民歌(译著),文化艺术出版社2009年9月

45.文学翻译批评论稿(第二版),上海外语教育出版社,2010年5月

46.民族典籍翻译研究丛书(主编),民族出版社,2010年8月

47. 新译学论稿(专著),中国人民大学出版社,2011年 4月

48. 英语诗歌选译(译著),国防工业出版社,2011年5月

49. 赫兹列散文精选(评点),上海外语教育出版社2011年6月

50. 朱墨诗集(创作卷),世界图书出版公司2011年7月

51. 朱墨诗集(翻译卷),世界图书出版公司2011年7月

52. 世界文化典籍汉译,外语教学与研究出版社2011年9月

53. 现代跨文化传通——如何与外国人交往,南开大学出版社2012 年8月

54. 哈姆雷特(译注)上海外语教育出版社2012 年8月

55. 迪金森诗歌精译200首,南开大学出版社2013年1月

56. 英译元曲百首,王宏印选译,上海外语教育出版社,2013年12月

57. Illustrated Series of Traditional Chinese Culture (in 12 volumes), Wang Hongyin (Compiler) , Global ePress, LLC World Publishing Xi’an Corporation Limited, 2013

58. An Introduction to Chinese Birth Year Symbols (in 12 volumes), Wang Hongyin (Compiler) , Global ePress, LLC World Publishing Xi’an Corporation Limited, 2013

59. 中国古今民歌选译,王宏印选译,商务印书馆,2014年6月

60. 朱墨诗集(续集),王宏印著,世界图书出版公司2014年4月

 

录:

一、主编的书籍与论文集:

 

1. “长安译论”(陕西省翻译协会论文集), 王宏印主编,陕西旅游出版社(已出版)

2. “红楼梦”翻译研究论文集,刘士聪、崔永禄、王宏印主编,南开大些出版社(已出版)

3. “典籍翻译研究”(中国文化典籍翻译研究会会刊),王宏印等主编,外语教育与研究出版社(每两年一期,陆续出版)

4. “民族典籍翻译研究”丛书,王宏印主编,民族出版社(已出两本,陆续出版)

5. “中华民族典籍翻译研究丛书”(五本),王宏印主编,大连海事大学出版社(新闻出版署项目,陆续出版)

二、评:

1. 郑雪:“跨文化心理学导论”介绍,载《心理学动态》1994年第2卷第2期

2. 蒋童:“古诗文英译选析”:珠玑送远客,载《中国教育报》1998年10月18日

3. 穆子:英汉翻译综合教程,载《中国科技翻译》1999年第1期

4. 河道宽:比较文化交际研究的新局面----评国内首批跨文化交际学专著(内列“跨文化传通”一书),载《跨文化交际面面观》,胡文仲主编,外语教学与研究出版社1999年

5. 毛曦:《白话解读“公孙龙子”》评析,载《华夏文化》2000年第2期

6. 平淡出真知——读白蒂诗选《孕育》,张霄军,载 《英语辅导报》 (大学教师版),1999-2000学年度第5,6期,2000年3月

7. 谁解其中味——评《〈红楼梦〉诗词曲赋比较研究》,吕洁,载《中国翻译》2002年第5期

8. A Study and Translation of Tu Sikong’sThe Realm of Poetry by Wang Hongyin, Perspectives Studies in Translatology Volume 11:3 (2003) P.235—237

9. 如醇如醪,耐呷耐品——评王宏印教授新作《〈诗品〉注译与司空图诗学研究》,张智中,载《语言与文学研究》2003年第4期

10. 诗性与理性浇灌下的学术硕果——读王宏印教授《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》,陈可培,载《外语与翻译》2003年第1 期

11. 让传统走进现代——评王宏印著《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》,朱徽,载《中国翻译》2004年第5期

12. 中国传统译论研究的新突破——评《中国传统译论经典诠释》,赵秀明,载《外国语》2004年第3期

13. 《司空图〈诗品〉英译比较研究》,张智中,载《天津外国语学院学报》2004年第6期

14. Wang H.Y. (2003) Critique of Translation Theories in Chinese Tradition, Wuhan, Hubei Education Publishing House, 301 P. By Xu Jianzhong,Mata:Translators’ Journal2004-12, (Volume 49 )

15. 《穆旦诗英译与解析》与中国现代派诗歌翻译,李玉良,载《外语与外语教学》2006年第7期

16. 《文学翻译批评论稿》评析,陈大亮,载《中国翻译》2007年第2期

17. 西学与国学融会贯通,研究与鉴赏相辅相成——《文学翻译批评论稿》评介,王洪涛,载《外语与外语教学》2007年第7期

18. Wang H.Y. (2006):On the Criticsm of Literary Translation(in Chinese), Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press, 236 P. By Jianzhong Xu,Mata:Translators’ Journal2008-12, (Volume 53)

19. 《在诗中聆听歌的回音——评《西北回响》兼论陕北民歌的翻译》,李林波,载《交响》西安音乐学院学报,2009年第3期

20. 《把握理论脉动,提高翻译能力——“英汉翻译综合教程”述评》,王治国,载《山东外语教育》2009年第二期

21. 浅近不失雅丽,平白暗含哲理——评王宏印先生的《新诗话语》,杨道州(湖北大学文学院),载《中外文艺》

22. 庄谐韵散熔一体,论疏评点铸新译——王宏印新译《哈姆雷特》评析,王洪涛,《中国翻译》2014年第3期,2014年5月15日

三、项目与经费:

1.主持陕西省面向21 世纪英语应用能力培养课程教材研究。

2.主持陕西师范大学校级重点科研项目:《红楼梦》两个英译本之比较研究。

3.石涛《画语录》英译与石涛画学研究,南开大学外国语学院资助项目。

4.英汉翻译综合教程,获“高等教育百门精品课程教材建设计划”A类项目,有高等教育出版社资助修订出版,2003年8月,并被评选入教育部高等教育精品课程教材。

5.穆旦英诗汉译与创作关系研究,获天津市社会科学研究规划资助项目2007年度一般项目,批准号:TJYW06-3-001 (2007年1月——2008年12月结项)。

6.《石涛画语录》英译与研究,获天津市文学艺术2007年度重点项目,批准号:B0602—004。

7.国家汉办资助项目:现代跨文化传通,(2009年—2012年。

8.诗人翻译家穆旦(查良铮)评传,国家社科基金后期资助项目(2009年---2010年底)

9.中华民族典籍翻译研究丛书,中国新闻出版署项目,2012年,(大连海事大学出版社呈报)。研究中。

上一条:吴始年
下一条:毕熙燕

关闭