设为首页  |  加入收藏 
  
当前位置: 学院主页>>学术研究>>学术信息>>正文
学术信息

英文学院学术讲座之九十六

2017年04月17日 14:08  点击:[]

讲座题目:翻译研究的现状与前瞻

  人:澳门大学  李德凤 教授

     间:2017421 (周五) 14:00-15:30

     点:行政楼报告厅

主讲人简介:

李德凤,博士,澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任、上海市“千人计划特聘专家”、世界翻译教育联盟理事长。曾任英国伦敦大学翻译研究中心主任、翻译学教授、上海交通大学“星涛湾”讲习教授、山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授、香港中文大学翻译硕士课程主任。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职。现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。

李德凤教授的主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、语料库辅助翻译研究、翻译的神经心理认知过程、翻译课程设置与教材教法研究、专业翻译研究(如商业、金融和新闻等专业文本翻译研究等)、第二语言教学等。论文多见于Target: International Journal of Translation StudiesMeta: Translators' JournalInterpreter and Translator TrainerBabel: International Journal of TranslationInternational Journal of Applied LinguisticsATA ChroniclePerspectives: Studies in TranslatologyTranslation QuarterlyESOL Quarterly《外国语》、《中国翻译》等国际国内重要刊物。

讲座内容简介:

上个世纪七十年代起,翻译学开始迅速发展。研究方法由规范性向描述性的成功转变,更为翻译学的腾飞提供了非凡的助力。翻译学者可以摆脱翻译理论必须直接指导翻译实践的束缚,广泛借助相邻学科的理论和方法,极大地扩大了研究范围,更多地研究翻译的作品、过程和功能。一时间,不同的学者从各自的背景和角度出发,提出了多种翻译研究的理论和方法,如翻译系统论、翻译操控理论、翻译文化学派理论、解构翻译理论、后殖民翻译理论、女性主义翻译理论、语料库翻译理论、认知翻译理论等。如今,将近半个世纪过去了,翻译研究的现状如何?呈现怎样的发展趋势?面临的挑战有哪些?这次讲座将就这些问题进行探讨。

 

 

 

 

 

上一条:英文学院学术讲座之九十七
下一条:英文学院学术讲座之九十五

关闭