设为首页  |  加入收藏 
  
当前位置: 学院主页>>学术研究>>学术信息>>正文
学术信息

西安外国语大学翻译研究所系列学术讲座之(一)

2017年06月01日 14:41  点击:[]

讲座题目:汉诗英译与创译

人:天津师范大学 张智中 教授

间:2017年6月9日(周五)13:00-15:00

点:英文学院会议室(教学楼G区209)

主讲人简介:

张智中,诗歌翻译家,天津师范大学外国语学院教授、翻译研究所所长,《世界诗人》季刊客座总编,南开大学博士。研究方向为汉诗英译,出版专著《许渊冲与翻译艺术》、《毛泽东诗词英译比较研究》、《汉诗英译美学研究》;发表学术论文98篇;出版译著近80部(主要为汉诗英译),同时也有多篇诗歌创作发表。主持国家社科基金项目2项、天津市哲社重点项目1项。

讲座内容简介:

诗歌之不可译,主要指诗歌的意境之美不可译。因此,诗歌不能被翻译,只能被创造。诗歌翻译,尤其是汉诗英译,只能借助创译,才能产生比较理想的译诗。在汉诗英译中,创译体现在以下七个层面:理解层面、词语层面、音韵层面、句子层面、段落与篇章层面、形美层面,以及自创自译等。其实,创译的目的,是为了更加忠实于原诗。

上一条:英文学院教师教研论坛之十三
下一条:西安外国语大学美国研究所系列学术讲座之(二)

关闭