学术交流
当前位置: 学院主页 >> 学术研究 >> 学术交流 >> 正文
扬州大学周领顺教授应翻译研究所邀请来我校讲学
发布时间:2019-11-13     作者:   分享到:

                                             20191111下午,周顺应西安外国语大学翻译研究所之,在英文学院会议室做了一场精彩的学术讲座讲座题目为:翻译批评与研究思路的条理性——《我不是潘金莲》= I Did Not Kill My Husband《魂断蓝桥》怎样美?为个案。讲座由翻译研究所负责人、英文学院李林波教授主持,我校英文学院及其他学院教师、博士、硕士参加了本次讲座。

 

     

讲座主要包括两部分内容。第一部分的主题是作为研究者应该如何实现自身研究的可持续发展。首先,周教授结合自己的学术经历与经验,通过生动有趣的例子,阐述了跨学科知识滋养、保持理论敏感性、勤于思考的重要意义接下来,周教授从学术研究中的热点前沿入手讲述了学术研究的方法。讲座的第二部分以具体文本为例讲解如何做好翻译批评。周教授首先对进行了区分,以英文电影Waterloo Bridge片名的汉译为例,分析了研究者对英译汉作品做批评时的赏者心态,又以中文电影《我不是潘金莲》的片名英译为例,讨论了研究者对汉译英作品做批评鉴者心态。随后,就如何选题、如何写文章,周教授提出两点。第一、使主观语言客观化第二,带着问题做研究,有效占有材料。周教授对翻译研究、翻译批评所做的深度阐释拓宽了听众视野对青年研究者的学术道路提供了宝贵的启发

 

                   

     

之后,老师和同学积极提问,周教授进行了详细、深入的解答。最后,李林波教授做了总结发言,讲座在热烈的掌声中圆满结束