学术交流
当前位置: 学院主页 >> 学术研究 >> 学术交流 >> 正文
英国杜伦大学Sergey Tyulenev博士来校讲学
发布时间:2019-03-29     作者:   分享到:

 

2019328日,Sergey Tyulenev应邀在我院会议室G209做了题为“哈贝马斯社会学理论视角下的翻译”的讲座,此次讲座由我院黄立波教授主持。

讲座开始,Tyulenev博士以“为什么要从社会学角度研究翻译”这个问题导入此次讲座。他通过一个生动形象的例子,说明了社会学角度对于翻译研究的重要性。如果翻译单纯的从语言方面进行研究,就好像我们在观察一只死鱼或者是把鱼放在鱼缸进行观察而已。但如果结合社会学角度,就如同把鱼放到海洋,增加了它的广度和宽度,且更贴近现实。这说明了社会学对于翻译研究的重要性。导入部分结束,Tyulenev博士开始介绍哈贝马斯及其理论和著作。首先他介绍了哈贝马斯所提出的两个action(行为):Communicative Action (CA) and Strategic Action (SA),其次,比较了这两种行为的不同。CAtwo-world behaviors,有助于人与人之间的交流,SAone-world behavior,只是于个人有关。通过这两者的比较,Tyulenev博士又引出了three-world social universe的概念,这说明的是社会文化对于交流的影响。有不同社会文化的人,必然存在着不同的认识观和世界观,这时翻译就起到了它的作用,帮助这些人去沟通交流。Tyulenev博士又讲到翻译就是社会联结的催化剂,可以为不同民族之间的交流“搭桥”。但与此同时,翻译也可能是抑制剂或毒药,可能会阻碍交流。最后他还提到了“双重偶然性”,是指双方都存在不确定性,或着说都不知道对方想要做什么。这时通过翻译去交流,就可能帮助双方达成一致的社会性目的。最后Tyulenev博士总结到翻译本身就是CA,能够加强不同社会之间的交流和理解,从而形成一个更融洽的世界。

 

讲座的最后是提问环节,师生们踊跃的发言,都得到了Tyulenev博士的耐心解答。此次讲座让在座的师生们受益匪浅,在热烈的掌声中告以结束。