
“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响力的翻译赛事之一。为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2025年继续举办第十六届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。
第十六届“《英语世界》杯”翻译大赛得到西安外国语大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛。2025 年的翻译大赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别。大赛初评由合办院校及《英语世界》编辑部负责;复评和终评将延续历届传统,从全国各地邀请知名翻译专家进行评审,以确保大赛评审的权威性和公信力。
指导单位
中国翻译协会社会科学翻译委员会
主办单位
商务印书馆《英语世界》杂志社
合办单位
西安外国语大学英文学院
协办单位
中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会、重庆翻译学会、广东省翻译协会、河南省翻译协会、湖北省翻译理论与教学研究会、江苏省翻译协会、山东省翻译协会、陕西省翻译协会、四川省翻译协会、浙江省翻译协会、中国外文局CATTI项目管理中心、全国商务外语翻译考试(BETT)办公室、成都市对外科技交流协会、《外语与翻译》编辑部、英文巴士网、创赛云-竞赛服务平台、赛氪、我爱竞赛网等。
赛程及评审
1. 大赛启事及原文2025年4月通过网络媒体发布,并刊载在《英语世界》2025 年第5期杂志上。获奖结果2025年11月通过网络媒体发布,并刊载在《英语世界》2025年第12期杂志上。网络媒体包括《英语世界》网站(yingyushijie.com)、《英语世界》微信公众平台(微信号:theworldofenglish)、《英语世界》微博(weibo.com/theworldofenglish)、西安外国语大学英文学院网站(ses.xisu.edu.cn)、商务印书馆网站(cp.com.cn)、英文巴士网(en84.com)、创赛云-竞赛服务平台(www.newunivs.com)等。
2. 参赛投稿截止时间:2025年7月31日24时。
3. 大赛各项最新进展将通过《英语世界》微信公众号实时发布,请予关注。
参赛要求
1. 参赛者国籍、年龄、学历不限。
2. 参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。
3. 只接受通过报名网站提交的投稿,稿件格式参看下文“投稿规范”。
4. 在大赛截稿日之前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担相应后果。
5. 参赛译文一经发现抄袭、与其他译文雷同、采用机器翻译或院校集体辅导参赛等,即取消涉事者参赛资格。
6. 参赛者报名缴费即视为其本人同意和自愿遵守本启事的各项规定。
奖项及证明
1. 为提高声誉和水平,维护奖项含金量,大赛力避滥发奖项。“英译汉”和“汉译英”每组拟分别设置一等奖、二等奖、三等奖及优秀奖若干名。
2. 一、二、三等奖颁发证书、奖金和奖品,优秀奖颁发证书和奖品。
3. 所有获奖者均获赠《英语世界》数字刊一年会员权益,并有机会受邀试译,水平达标者将成为《英语世界》的译者并有机会在杂志上发表译文。
4. 积极组织学生参加翻译大赛的院校和老师,颁发“优秀组织奖”证书;获奖院校有机会成为“《英语世界》翻译实践基地”合作单位。
5. 入围复审名单的参赛者,可向本社编辑部申请开具“入围复审”的书面证明。
报名及缴费
1. 为应对不断攀升的评审成本、提高奖励额度、遏制少数人敷衍投稿的行为,本届大赛酌情收取少量、不至给参赛者造成较大负担的参赛费,以保障大赛良性开展。恳请参赛者谅解为盼。
2. 单独参加“英译汉”或“汉译英”其中一项比赛缴纳参赛费人民币50元,两项均参加缴纳参赛费人民币100元。
3. 报名缴费流程:关注我刊微信公众号(搜索theworldofenglish,或扫描下方二维码),点击菜单栏“大赛报名”登录本届大赛报名网站,根据提示填写报名信息并缴纳参赛费。

4. 报名后没有成功缴费的,所投稿件无法进入评审程序。
5. 因人力所限,缴费后无论是否提交参赛译文,参赛费概不退还,缴费时务请注意。
投稿规范
1. 大赛报名网站缴费成功后,按网站指示提交参赛译文。
2. 提交文件中只能包含一版译文,且不能含有任何个人信息,否则匿名评审过程中将被提前淘汰。
3. 网站提交成功后,请务必再将个人信息表及参赛译文于截稿日之前以附件形式发送至大赛邮箱:yysjfyds@sina.com 。(特别提示:参赛资格确认及稿件评审以网站提交译文为准,邮箱仅用于参赛者信息及投稿备份。)
4. 邮件主题:参赛者姓名+个人信息及参赛译文。
5. 个人信息表:文件名“参赛者姓名+报名手机号末4位+个人信息”,Excel格式,附件发送,项目如下:
姓名 | 性别
| 年龄 | 学习/工作单位 | 手机 | Email |
|
|
|
|
|
|
6. 参赛译文:文件名“参赛者姓名+报名手机号末4位+英译汉”或“参赛者姓名+报名手机号末4位+汉译英”,Word格式,附件发送;同时参加两项比赛,请发送两个Word附件,请勿合并成一个文件。
7. 参赛译文格式:宋体(英译汉)/Times New Roman(汉译英),黑色,小四号,1.5倍行距,两端对齐。译文每段之前请务必按原文顺序添加编号【1】【2】【3】……(如原文所示)。
评审保障制度
为保证大赛评审的公平、公正和透明,尽量保证评审结果的客观公允,本届大赛在评审过程中特别设立以下制度:
1. 合办单位回避制度:合办院校本校参赛稿的初评概由《英语世界》编辑部负责评审,而不交由合办院校本校教师评审。
2. 申诉复活制度:初评后的拟定复审入围名单通过《英语世界》微信公众号发布后,未能进入该名单的参赛者7日内有权提出申诉。提出申诉需另交150元的二次评审费用,申诉稿将邀请三位外部专家独立负责二次评审;二次评审发现确属初评失误的,将退还二次评审费用,否则费用不予退还。大赛会根据申诉稿二次评审结果重新公布最终的复审入围名单。
联系方式
为办好本届翻译大赛,特成立大赛组委会,负责整个大赛的组织、实施和评审工作。组委会办公室设在《英语世界》编辑部。
大赛咨询:关注《英语世界》微信服务号“英语世界网”(搜索微信号yingyushijie1981,或扫描下方二维码)。

《英语世界》杂志社
2025年4月
英译汉原文
Many People Fear A.I. They Shouldn’t.
【1】A lot of my humanistic and liberal arts-oriented friends are deeply worried about artificial intelligence, while acknowledging the possible benefits. I’m a humanistic and liberal arts type myself, but I’m optimistic, while acknowledging the dangers.
【2】I’m optimistic, paradoxically, because I don’t think A.I. is going to be as powerful as many of its evangelists think it will be. I think instead of replacing us, A.I. will complement us. In fact, it may make us free to be more human.
【3】Many fears about A.I. are based on an underestimation of the human mind. Some people seem to believe that the mind is like a computer. It’s all just information processing, algorithms all the way down, so of course machines are going to eventually overtake us.
【4】Thisis an impoverished view of who we humans are. The Canadian scholar MichaelIgnatieff expressed a much more accurate view of the human mind last year inthe journal Liberties: “What we do is not processing. It is notcomputation. It is not data analysis. It is a distinctively, incorrigibly humanactivity that is a complex combination of conscious and unconscious, rationaland intuitive, logical and emotional reflection.”
【5】Thebrain is its own universe. Sometimes I hear tech people saying they arebuilding machines that think like people. Then I report this ambition toneuroscientists and their response is: That would be a neat trick, because wedon’t know how people think.
【6】The human mind isn’t just predicting the next word in a sentence; it evolved to love and bond with others; to seek the kind of wisdom that is held in the body; to physically navigate within nature and avoid the dangers therein; to pursue goodness; to marvel at and create beauty; to seek and create meaning.
【7】A.I. can impersonate human thought because it can take all the ideas that human beings have produced and synthesize them into strings of words or collages of images that make sense to us. But that doesn’t mean the A.I. “mind” is like the human mind. The A.I. “mind” lacks consciousness, understanding, biology, self-awareness, emotions, moral sentiments, agency, a unique worldview based on a lifetime of distinct and never to be repeated experiences.
【8】A lot of human knowledge is the kind of knowledge that, say, babies develop. It’s unconscious and instinctual. But A.I. has access only to conscious language. About a year ago, the Ohio State University scholar Angus Fletcher did a podcast during which he reeled off some differences between human thinking and A.I. “thinking.” He argued that A.I. can do correlations, but that it struggles with cause and effect; it thinks in truth or falsehood, but is not a master at narrative; it’s not good at comprehending time.
【9】Like everybody else, I don’t know where this is heading. When air-conditioning was invented, I would not have predicted: “Oh wow. This is going to create modern Phoenix.” But I do believe lots of people are getting overly sloppy in attributing all sorts of human characteristics to the bots. And I do agree with the view that A.I. is an ally and not a rival—a different kind of intelligence, more powerful than us in some ways, but narrower.
【10】It’s already helping people handle odious tasks, like writing bureaucratic fund-raising requests and marketing pamphlets or utilitarian emails to people they don’t really care about. It’s probably going to be a fantastic tutor, that will transform education and help humans all around the world learn more. It might make expertise nearly free, so people in underserved communities will have access to medical, legal and other sorts of advice. It will help us all make more informed decisions.
【11】It may be good for us liberal arts grads. Peter Thiel recently told the podcast host Tyler Cowen that he believed A.I. would be worse for math people than it would be for word people, because the technology was getting a lot better at solving math problems than verbal exercises.
【12】It may also make the world more equal. In coding and other realms, studies so far show that A.I. improves the performance of less accomplished people more than it does the more accomplished people. If you are an immigrant trying to write in a new language, A.I. takes your abilities up to average. It will probably make us vastly more productive and wealthier.
【13】But A.I.’s ultimate accomplishment will be to remind us who we are by revealing what it can’t do. It will compel us to double down on all the activities that make us distinctly human: taking care of each other, being a good teammate, reading deeply, exploring daringly, growing spiritually, finding kindred spirits and having a good time.
【14】“I am certain of nothing but of the holiness of the Heart’s affections and the truth of Imagination,” Keats observed. Amid the flux of A.I., we can still be certain of that.
汉译英原文
秦腔(节选)
【1】山川不同,便风俗区别,风俗区别,便戏剧存异;普天之下人不同貌,剧不同腔;京,豫,晋,越,黄梅,二簧,四川高腔,几十种品类;或问:历史最悠久者,文武最正经者,是非最汹汹者?曰:秦腔也。正如长处和短处一样突出便见其风格,对待秦腔,爱者便爱得要死,恶者便恶得要命。外地人——尤其是自夸于长江流域的纤秀之士——最害怕秦腔的震撼;评论说得婉转的是:唱得有劲;说得直率的是:大喊大叫。于是,便有柔弱女子,常在戏台下以绒堵耳,又或在平日教训某人:你要不怎么怎么样,今晚让你去看秦腔!秦腔成了惩罚的代名词。所以,别的剧种可以各省走动,唯秦腔则如秦人一样,死不离窝;严重的乡土观念,也使其离不了窝:可能还在西北几个地方变腔走调的有些市场,却绝对冲不出往东南而去的潼关呢。
【2】但是,几百年来,秦腔却没有被淘汰,被沉沦,这使多少人在大惑而不得其解。其解是有的,就在陕西这块土地上。如果是一个南方人,坐车轰轰隆隆往北走,渡过黄河,进入西岸,八百里秦川大地,原来竟是:一扶黄褐的平原;辽阔的地平线上,一处一处用木椽夹打成一尺多宽墙的土屋,粗笨而庄重;冲天而起的白杨,苦楝,紫槐,枝干粗壮如桶,叶却小似铜钱,迎风正反翻覆……你立即就会明白了:这里的地理构造竟与秦腔的旋律惟妙惟肖的一统!再去接触一下秦人吧,活脱脱的一群秦始皇兵马俑的复出:高个,浓眉,眼和眼间隔略远,手和脚一样粗大,上身又稍稍见长于下身。当他们背着沉重的三角形状的犁铧,赶着山包一样团块组合式的秦川公牛,端着脑袋般大小的耀州瓷碗,蹲在立的卧的石磙子碌碡上吃着牛肉泡馍,你不禁又要改变起世界观了:啊,这是块多么空旷而实在的土地,在这块土地挖爬滚打的人群是多么“二愣”的民众!那晚霞烧起的黄昏里,落日在地平线上欲去不去的痛苦的妊娠,五里一村,十里一镇,高音喇叭里传播的秦腔互相交织,冲撞,这秦腔原来是秦川的天籁,地籁,人籁的共鸣啊!于此,你不渐渐感觉到了南方戏剧的秀而无骨吗?不深深地懂得秦腔为什么形成和存在而占却时间,空间的位置吗?
点击
↓↓大赛海报↓↓
即可进入报名页面

(提示:报名页面有链接下载英译汉原文、汉译英原文及个人信息表)