导师介绍
当前位置: 学院主页 >> 研究生教育 >> 导师介绍 >> 翻译学 >> 正文
张倩
发布时间:2018-04-01     作者:   分享到:

张倩

 

教授、博士、硕士生导师、富布莱特学者

研究方向:翻译理论、叙事与翻译、文学自译

本科课程:翻译导论、英汉翻译、汉英翻译、中级英语、视听说

硕士课程:自译研究导论

电子邮箱:zhangqian@xisu.edu.cn

 

个人简介

张倩,博士、教授、硕士生导师。本、硕、博均毕业于西安外国语大学英文学院,硕士毕业后留英文学院任教。曾任英国曼彻斯特大学访问学者、美国杜克大学富布莱特学者、澳门大学博士后研究员。在《外国语》《中国翻译》《外语教学》《翻译界》《翻译季刊》Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 等刊物发表论文、书评、学术访谈近20篇。出版译著3部,主编英语阅读丛书1套(共6册)。主持教育部、陕西省社科基金等纵向科研项目5项,主持中国非洲研究院委托横向科研项目1项,主持校级教学改革项目1项。参与国家级、省部级、地厅级科研项目数项。获陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果奖三等奖1项、校级教学成果奖一等奖1项。

 

科学研究

论文:

1. 翻译创造性的“美学态度”观:《翻译与创造性》述评,《亚太跨学科翻译研究》2023年第1期。

2. Review of Translational Spaces: Towards a Chinese-Western Convergence, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 25 Jan, 2023.

3. 张爱玲自译《色,戒》的叙事操纵,《翻译季刊》Translation Quarterly2022年第2期。

4. 从翻译叙事研究到自译叙事研究:借鉴与理据,《外语教学》2022年第1期。

5. 翻译的空间与对话——《翻译空间:迈向中西方的融通》述评,《中国翻译》2021年第6期。

6. 四十年自译研究:现状与不足,《外国语》2020第3期。

7. 对中国文学翻译的思考与践行——美国翻译家、汉学家罗鹏教授访谈录,《中国翻译》2019 年第2期。

8. 故事与话语:张爱玲自译短篇小说《五四遗事》的叙事学考察,《翻译界》2018 年第1期。

9. 我国新世纪前十五年的译者主体性研究: 现状与反思,《西安建筑科技大学学报》(社会科学版)2017 年第6期。

10. 对中国翻译学“科学说”争论的再思考,《陕西理工大学学报》(社会科学版)2017年第3期。

11. 自译者的译与作:《自译:在杂合文化中经营原创性》述评,《翻译界》 2017 

年第2期。

12. 中国文学走出去的飞散译者模式探索:以童明英译木心短篇小说集《空房》为例,《外语教学》 2015 第3期。

13. 译员自我校核对译文质量影响研究:以英语专业大三学生汉英翻译为例,《西安外国语大学学报》2014年第2期。

14. 英语双关语的修辞功效及其汉译策略,《 陕西理工学院学报》(社会科学版)2014年第2期。

15. 有声思维教学:一种新的翻译教学尝试, 《西安外国语大学学报》2010 年第4期。

 

译著、编著

1. [英] 科斯滕·马尔姆克亚尔(著)《翻译与创造性》,陕西人民出版社,2022年。

2. [美] 约翰·亨利·梅里曼(编)《帝国主义、艺术与文物返还》(合译),译林出版社,2012年。

3. 《英语阅读·读霸天下》丛书(主编),西安交通大学出版社,2008/2009年。

 

纵向科研项目(主持)

1. 2022年度教育部青年基金项目:20世纪中英双语作家小说自译的叙事学研究,在研。

2. 2019年度陕西省社会科学基金项目:基于语料和史料的霍克斯英译《红楼梦》译者决策过程研究,2022年结题。

3. 2015年度陕西省教育厅专项科研计划项目:霍克斯英译《红楼梦》的译者决策过程研究,2019年结题。

4. 2014年度陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目:纪录片英译过程中的译员自我校核研究——以《望长安》为例,2016 年结题。

5. 2013年度西安外国语大学校级科研项目:翻译过程视角下新手译员与职业译员自我校核对比研究,2015年结题。

 

横向科研项目(主持)

《黑人学者的声音:南非的经验》翻译项目,中国非洲研究院委托,在研。

 

教学改革项目(主持)

2009年度西安外国语大学校级教学改革项目:“有声思维法”在翻译教学中的应用研究,2011年结题。

 

主要荣誉

1. 陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果奖三等奖:四十年自译研究:现状与不足(独立完成人),2021年。

2. 西安外国语大学校级教学成果奖一等奖:“过程型”翻译教学:改革与实践(第一完成人),2015年。