学院新闻
当前位置: 学院主页 >> 学院新闻 >> 正文
西安外国语大学翻译研究中心第四届学术研讨会顺利召开
发布时间:2024-06-17     作者:   分享到:

6月15日,西安外国语大学翻译研究中心第四届学术研讨会成功举办。本次会议由西安外国语大学英文学院、长安大学外国语学院、西安外国语大学研究生院、西安外国语大学翻译与跨文化研究院、中国地域文化译介与国际传播创新团队联合主办,翻译研究中心承办,五十余位来自西安外国语大学、长安大学、西安交通大学与西安工程大学的师生参加研讨。  

会上,翻译研究中心负责人刘晓峰副教授主持了开幕仪式,西安外国语大学英文学院院长张凌教授受邀致欢迎辞。张凌院长对参与此次研讨会的师生表示热烈欢迎,在回顾并肯定了翻译研究中心历届研讨会取得的成绩后,张凌院长表达了对本次会议能够锻炼师生科研能力、推动构建学术共同体的高度期待与支持。翻译研究中心负责人刘晓峰副教授对始终支持翻译研究中心的各级各位领导、师生表示诚挚感谢,并指出翻译研究中心将继续致力于搭建良好学术平台,聚焦国内外翻译研究前沿,服务国家外语学科发展需求,为加强我国国际传播能力建设、“讲好中国故事”培养优秀的外语人才。西安外国语大学欧洲学院院长张世胜教授也受邀参加了本次研讨会,张世胜院长强调了中国文化走出去、中国企业出海背景下外语专业前景及翻译人才培养的重要性,并强调外语人应自觉担负起自身的使命与担当,为中国文化国际传播贡献出自己的力量。

会议进行分论坛研讨,共设“文化和文学翻译研究”“无本译写和社会翻译学研究”“其他翻译研究”3个分论坛,与会师生围绕“无本译写研究”“社会翻译学研究”“文学翻译学研究”“中国文化国际传播研究”和“文化翻译研究”五个议题展开深入研讨。分论坛分别由李林波教授、刘晓峰副教授、彭白羽博士点评,由博士生李星宇、硕士生陈恒祥以及博士生许楷主持。

其中,文化和文学翻译研究分论坛的发言主题涉及文本类型众多,涵盖文学、政治以及典籍等,研究理论视角多元;无本译写和社会翻译学研究分论坛各发言人围绕无本译写研究,通过丰富个案映现了这一译学新知的合理性与普遍性;其他翻译研究分论坛汇报主题涉及语种多样、理论多元,充分展现了翻译研究的复杂性与跨学科性。点评老师针对每位与会者的发言进行了耐心指导,现场互动积极,学术氛围浓厚。

最后,会议进行闭幕式,由西安外国语大学英文学院翻译系支部书记马丽萍老师主持。第一项由分论坛主持人进行总结报告,各论坛汇报精彩纷呈,体现出与会师生严谨的科研态度与优秀的科研能力。第二项由刘晓峰副教授致闭幕辞。刘晓峰副教授再次对与会师生表示诚挚感谢,并宣布本次研讨会取得圆满成功,同时呼吁广大师生继续积极推动“有组织的科研”,发扬科研人的刻苦钻研精神以及创新创造精神,增强自身学术实力,紧跟翻译研究前沿趋势,为我国翻译学学科发展注入全新活力。