研究方向:翻译学
本科课程:英译汉,汉译英
研究生课程:文学翻译,翻译批评
电子邮箱:dangzhengsheng@163.com
个人简介
党争胜,男,文学博士,教授, 教育部第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,陕西省学位与研究生教育学会第七届理事会副会长。1990年毕业于陕西师范大学外语系,获文学学士学位。1997年毕业于西安外国语学院,获文学硕士学位。2004年毕业于上海外国语大学,获文学博士学位。2010—2011年以中美富布莱特高级研究学者身份赴美国纽约州立大学访学,进行美国翻译教学课程体系和教学模式项目研究。上学与工作期间多次获得表彰奖励。1999年获得教育部高等教育司颁发的“高等学校青年骨干教师”证书,2004年获得上海市教育委员会颁发的“优秀博士毕业生”称号,2008年获得“西安外国语大学优秀科研工作者”称号,2013年获得西安外国语大学“优秀教师”称号。长期从事翻译教学与翻译理论研究工作。在《外语教学》、《外语学刊》和《外语与外语教学》等刊物发表论文19篇;出版专著3部、编著7部、译作9部、教材2部;主持和参与国家级、省部级研究项目14项、校级研究项目3项。学术专著《文学翻译鉴赏导论》获得陕西省第九次哲学社会科学优秀成果三等奖,《<红楼梦>英译艺术比较研究》获得2013年陕西高校人文社会科学研究优秀成果奖二等奖,论文“霍克思与杨宪益的翻译思想刍议”获得2014年陕西高校哲学社会科学研究优秀成果二等奖,2015年陕西省第十二次哲学社会科学优秀成果二等奖。
科学研究
一、发表学术论文:
[01] 近二十年中国翻译理论研究方向思辨,《天津外国语学院学报》,2009年第5期。
[02] 认知心理视角下的听力教学策略研究,《外语学刊》,2009年第5期。
[03] 《红楼梦》英译本方法比较研究,《外语教学》,2009年第2期。
[04] 从解构主义译论看翻译教学中的归化与异化,《外语与外语教学》,2008年第11期。
[05] 论文学翻译的文学性,《西北大学学报》,2008年第3期。
[06] Second Language Acquisition in the Classroom Setting,《陕西师范大学学报》,2001年专辑。
[07] 中国古典诗歌在国外的译介与影响,《外语教学》,2012年第3期。
[08] “三化”并举译“长恨”,“三美”齐备诗如歌,《外语教学》,2008年第1期。
[09] TEM 考试听力测试分析与建议,《外语电化教学》,2004年第2期。
[10]“三美”之典范译苑之奇葩——许渊冲《西厢记哭宴》英译赏评,《外语教学》,2007年第1期。
[11] 从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则,《外语教学》,2010年第3期。
[12] 我国翻译研究的文化转向刍议,《宁夏社会科学》,2008年第4期。
[13] TEM测试听力试题任务真实性研究,Sino-US English Teaching,2005年第12期。
[14]“象似性”理论观照下的文学翻译“语篇形似”问题思考,《外语教学》,2011第2期。
[15] 中国古典代表小说在国外的译介与影响,《外国语文》,2013年第1期。
[16] 论接受环境对中国当代文学作品在美国译介的影响,《比较神话学与文明探源诗学研究》,2012年8月。
[17] 霍克思与杨宪益的翻译思想刍议,《外语教学》,2013年第5期。
[18]Paradigm Shift in Language Convention---The Case of Multiplication of New Proverbs in Chinese in Digital Age(语言范式的转型——数字化时代中国新谚语增长案例),载Journal of East-West Thought, 2014年11月。
[19] 对许渊冲文学翻译理论的几点认识和思考,《山西大同大学学报》,2017年第2期。
二、专著和教材
[01] 专著《文学翻译鉴赏导论》,外语教学与研究出版社,2008。
[02] 专著《<红楼梦>英译艺术比较研究》,北京大学出版社,2012。
[03] 专著《TEM测试语用效度研究》,中国社会科学出版社,2008。
[04] 合著《翻译学教程》,北京师范大学出版社,2011。
[05] 主编《翻译新究》,陕西人民出版社,2008。
[06] 主编《文学翻译名篇赏析》,西安交通大学出版社,2009。
[07] 主编《西安外国语大学研究生论文集》,陕西人民出版社,2015。 [07]
[08] 参编《语言测试:理论与实践》(邹申主编),上海外语教育出版社。
2005。
[09] 参编《电子商务英语教程》(副主编),重庆大学出版社,2013。
[10] 参编《2017全国医学博士英语统考模拟试题》(副主编),人民卫生出版社,2017。
[11] 主编《高等学校英语应用能力考试——策略·试题·解析》(A级),外语教学与研究出版社,2005。
[12] 主编《高等学校英语应用能力考试——策略·试题·解析》(B级),外语教学与研究出版社,2005。
三、译作
[01] <《论语》今译新解>,(英汉对照本),西北工业大学出版社,2016。
[02]《马可波罗》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[03]《失窃的信》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[04]《三个火枪手》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[05]《苏格兰场的故事》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[06]《报童》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[07]《火之战车》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[08]《堂吉诃德》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
[09]《罗宾汉》(英汉对照简写本),西安交通大学出版社,2010。
四、承担项目
[01] 目前主持2017年国家社科基金项目:“中华文化走出去视域下中国文学在美国的译介、接受与影响研究”;
[02] 主持完成2008年陕西省哲学社会科学基金项目:“许渊冲文学翻译理论研究”(08K008);
[03] 主持完成2010年陕西省哲学社会科学基金项目:“中西翻译理论对比研究与批评”(10L103);
[04] 主持完成2012年陕西省哲学社会科学基金项目:“陕西当代作家作品在国外译介的现状、问题与对策”(12K127);
[05] 主持完成陕西高校哲学社会科学重点研究基地项目:“《红楼梦》英译本翻译艺术比较研究”(11JZ019)
[06] 参与完成2010年国家社科基金项目:“跨学科视角下的翻译研究”(10XYY0002);
[07] 参与完成国家社会科学基金一般项目“语用预设的认知语用研究”(08BYY074);
[08] 参与教育部社科基金一般项目:“河西宝卷对外译介模式研究”(17YJC740044);
[09] 参与西安外国语大学校级重点项目:“新世纪中国翻译文学的理论建构”(14XWA04)
[10] 参与2007年陕西省哲学社会科学基金项目:“建立以写作为依托的过程写作教学”(07J007Z);
[11] 参与2016年哲学社会科学基金项目:“英语技术传播在陕西高校英语教学中的现状研究”(2016K005);
[12] 参与2016年陕西省哲学社会科学基金项目:“地方本科院校本地化翻译人才的培养研究”(2016K019);
[13] 参与2007年陕西省教育厅社科规划项目:“中国现代翻译理论研究:二十五年回顾与反思”(07JK110)
[14] 参与2007年陕西省教育厅社科规划项目:“突破地域限制,提升教育教学质量:基于Blackboard平台的信息化教育与管理研究”(陕教高【2007】68)